The political slogan Workers of the world, unite! is one of the most famous paraphrases from the Communist Manifesto (1848), by Karl Marx and Friedrich Engels (German: Proletarier aller Länder vereinigt Euch!, literally "Proletarians of all countries, unite!" but soon popularized in English as "Workers of the world, unite! You have nothing to lose but your chains!", although this is not found in any official publication). A variation of this phrase ("Workers of all lands, unite") is also inscribed on Marx's tombstone.
The International Workingmen's Association, described by Engels as "the first international movement of the working class" was persuaded by Engels to change its motto from the League of the Just's "all men are brothers" to "working men of all countries, unite!" It reflected Marx's and Engels' view of proletarian internationalism.
The phrase has overlapping meanings. First that workers should unite in unions to better push for their demands such as workplace pay and conditions. Secondly, that workers should see beyond their various craft unions and unite against the capitalist system. And thirdly, that workers of different countries have more in common with each other than workers and employers of the same country.
The phrase was used by the Industrial Workers of the World (IWW) in propaganda and songs, and was a mainstay on banners in May Day demonstrations. The IWW used it when opposing World War I in both the USA and Australia.
The slogan was the Soviet Union's state motto (ÐÑолеÑаÑии вÑÐµÑ ÑÑÑан, ÑоединÑйÑеÑÑ! Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'!), appeared in the State Emblem of the Soviet Union, on 1919 Russian SFSR banknotes (in Arabic, Chinese, English, French, German, Italian and Russian), on Soviet coins from 1921 to 1934, and in most Soviet newspapers. The nascent USSR under Vladimir Lenin was oriented toward international communism. Even after the USSR later modified the tactical nature of its internationalism, the motto still reflected the aspiration toward a global (and eventually stateless) communist society.
Contemporarily, some socialist and communist parties continue using it. Moreover, it is a common usage in popular culture, often chanted during labor strikes and protests
Variations
In the first Swedish translation of the Communist Manifesto, published in 1848, the translator Pehr Götrek substituted the slogan Folkets röst, Guds röst! (i.e. Vox populi, vox Dei, or "The Voice of the People, the Voice of God"). Later translations have, however, included the original slogan.
Amongst Maoist-oriented groups a variation invented by Vladimir Lenin, "Workers and Oppressed Peoples and Nations of the World, Unite!", is sometimes used. This slogan was the rallying cry of the 2nd Comintern congress in 1920, and denoted the anti-imperialist and anti-colonialist agenda of the Comintern.
Non-English usage
The phrase has been translated into many languages. All of the Soviet Socialist Republics in the Soviet Union had it as their motto translated into the local languages. An extensive list of such translations is available at Wiktionary.
See also
Notes
References
External links
- Manifesto of the Communist Party by Karl Marx and Friedrich Engels.
- Chapter 4 of the Manifesto